機器翻譯(machine translation),又稱為自動翻譯,是利用計算機把一種自然語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N自然語言的過程。
隨著全球互聯(lián)互通日益頻繁,幾乎人人都渴望著實時翻譯這一“逆天”技術能早日變成現(xiàn)實。
為了實現(xiàn)這一夢想,以IBM、谷歌、微軟、科大訊飛為代表的國內(nèi)外科研機構(gòu)和企業(yè)均相繼成立機器翻譯團隊,專門從事智能翻譯研究,矢志打破語言障礙。
IBM從2001起就開始大規(guī)模開展該領域的研究,并在英語、阿拉伯語和中文之間的互譯領域進行重點投入。2009年9月IBM正式推出了ViaVoice Translator機器翻譯軟件。
Google于2011年1月正式在其Android系統(tǒng)上推出了升級版的機器翻譯服務,支持近20種的多國語言之間的互譯。

微軟的Skype于2014年12月宣布推出實時機器翻譯的預覽版、支持英語和西班牙語的實時翻譯,并宣布支持40多種語言的文本實時翻譯功能。

近年來國內(nèi)以科大訊飛為代表的企業(yè)也在機器翻譯領域發(fā)力,致力于為廣大用戶提供優(yōu)質(zhì)的機器翻譯服務。
科大訊飛從2012年開始進入該領域,并正式推出了“訊飛語音翻譯”等產(chǎn)品,并得到了廣大用戶的高度好評。同時,科大訊飛心系民族文化的傳播與融合,在近期與新疆大學訊聯(lián)合研發(fā)完成了世界上首款維漢機器翻譯軟件。該軟件可以準確識別維吾爾語和漢語,實現(xiàn)雙語即時互譯、情景例句學習、詞典互譯等。
在國內(nèi)機器翻譯領域深根細作的同時,科大訊飛也積極與國際接軌、跟蹤國際主流的機器翻譯技術。
2014年,科大訊飛首次參加國際口語機器翻譯評測比賽(InternationalWorkshop on Spoken Language Translation,簡稱IWSLT),即在中英和英中兩個方向中以顯著優(yōu)勢勇獲第一,一舉打破了中英口語翻譯領域由歐洲機構(gòu)長期壟斷第一名的局面,充分體現(xiàn)了我國機器翻譯技術在國際上的領先水平。
在剛剛結(jié)束第九屆中博會上,中共中央政治局委員、國務院副總理汪洋親自試用了對科大訊飛的“訊飛語音翻譯”軟件,他饒有興致的問了一句“有沒有煎餅果子?”,軟件立即準確的秒翻成英文“Do you have any fruit pancakes?”?,F(xiàn)場頓時響起一片掌聲。


在看到軟件具備“維漢互譯”功能之后,汪洋副總理非常高興,鼓勵訊飛加快應用的推廣,為民族文化融合和國家發(fā)展戰(zhàn)略作出更大貢獻!
目前,科大訊飛國際領先的中英/英中翻譯技術已經(jīng)率先應用在“靈犀語音助手”上,按下“按住說中文”或“按住說英文”按鈕,說出需要翻譯的句子,即能實現(xiàn)秒翻 。出國在外,靈犀完全可以充當一個 “隨行翻譯”。
隨著該項技術在研究與產(chǎn)品應用上的不斷突破,相信它在未來一定能夠在民族融合與文化傳播、社會信息服務、日常生活等方面大展拳腳,幫助人們更加便捷、方便的生活。讓我們共同期待!
{{item.content}}