Google日本地圖左側出現了“New! 世界を身近に。Google マップなら日本語で世界を ?”提示。雖然看不懂日語,但里面的漢字還看得懂。發(fā)現整個地圖都日語化了。可能像我可以看明白一些日語句子一樣,日本人可能也看得懂中國地圖,所以中國地圖沒有被日語化。
這肯定不是像把漢字標拼音那樣簡單,像倫敦,已經按照日語習慣標注了。不光是國家、城市名稱,包括幾乎全部的街道、地標建筑物名稱,全部日文化。
這可能是第一個完全本土化的非英文Google地圖吧?起碼谷歌中國的地圖里,國外地圖的標注名稱還全部是英文。
{{item.content}}